作者:城市网 来源:城市网学院 更新日期:2013-1-22
口语对话习语: a thorn in one's flesh 讲解: 该习语源自《圣经》。根据《圣经》记载,犹太教教派之一的法利赛人严于律已,笃信教义。有人把植物的芒刺扎在自己的长袍滚边,行走时,那些刺儿会扎破皮肉,常弄得袍子口血迹斑斑。后来,这条成语常被人喻指“不断使人苦恼的事,眼中钉,肉中刺”。 支持范例: I wonder why I be#e a thorn in their flesh. I've never harmed them. 不知为什么我成了他们的眼中钉了。我可从未错待过他们。 迷你对话: A:The stepmother was very wicked. She couldn't stand a happy smile on the boy's face. 那个继母坏透了,她看那孩子笑一笑都难受。 B:And? 那怎么样呢? A:And she did her best to pull out the thorn in her flesh and the boy lost whatever made him happy. 她想尽办法除掉她的眼中钉,那孩子生活中的快乐全没了。 B:Poor child! 可怜的孩子。 词海拾贝: pull out:拔除 You might help us pull out these weeds. 请帮助我们拔除这些杂草。 You should pull out this tooth. 你必须把这颗牙齿拔掉。
|